Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
دلالة الألفاظ الخاصة بالإنسان في كتاب مجمع الأمثال للميداني ومعجم الأمثال الصينية لون روي تشنغ :
المؤلف
تشان، تساي جونغ.
هيئة الاعداد
باحث / تساي جونغ تشان
مشرف / محمد رجب الوزير
مشرف / استر وليم بولص
مناقش / نينت نعيم إبراهيم
الموضوع
اللغة العربية.
تاريخ النشر
2021.
عدد الصفحات
294ص. :
اللغة
العربية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2021
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - قسم اللغة العربية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 294

from 294

المستخلص

تتناول هذه الدراسة ”دلالة الألفاظ الخاصة بالإنسان في كتاب مجمع الأمثال للميداني ومعجم الأمثال الصينية لون دوان تشنغ دراسة تقابلية”، وتهدف إلى الكشف عن أوجه التشابه والاختلاف بين اللغتين في مجال دلالة الألفاظ الخاصة بالإنسان من خلال تحليل دلالتها التي ظهرت في الأمثال العربية والصينية التراثية لإيجاد حلول لمشاكل ترجمتها من العربية إلى الصينية وبالعكس مما تسهم إسهامًا كبيرًا في عملية التبادل الثقافي والتفاهم بين العرب والصينيين.
اعتمدت الباحثة على المنهج التقابلي في هذا البحث، وقد قسّمته إلى مقدمة وتمهيد وبابين، وخاتمة تشمل أهم النتائج التي توصل إليها البحث، ويتناول الباب الأول دراسة دلالة الألفاظ الخاصة بالإنسان في الأمثال العربية والصينية، وقد صنَّفْتُ الألفاظ الخاصة بالإنسان إلى أربعة أنواع، وهي: ألفاظ أعضاء جسم الإنسان، وألفاظ صفات الإنسان، وألفاظ الأسرة أو العائلة، وأسماء الشخصيات التراثية المشهورة. ويهدف هذا الباب تحليل الألفاظ الخاصة بالإنسان الواردة في الكتابين، وإلى دراسة العلاقات الدلالية بين ألفاظ كل مجموعة دلالية بنظرية الحقول الدلالية، ومنها علاقة الترادف، والاشتمال، والتجاور، والجزء بالكل، والتضاد، والتداخل، والتكامل.
ويتناول الباب الثاني أوجه التشابه والاختلاف في دلالة الألفاظ الخاصة بالإنسان في الأمثال العربية والصينية، وقد اشتمل على أربعة فصول: الفصل الأول فيه تحليل أوجه التشابه والاختلاف في دلالة ألفاظ أعضاء جسم الإنسان في الأمثال العربية والصينية، والفصل الثاني فيه تحليل أوجه التشابه والاختلاف في دلالة ألفاظ صفات الإنسان في الأمثال العربية والصينية، والفصل الثالث فيه تحليل أوجه التشابه والاختلاف في دلالة ألفاظ الأسرة أو العائلة في الأمثال العربية والصينية، والفصل الرابع فيه تحليل أوجه التشابه والاختلاف في دلالة أسماء الشخصيات التراثية والقبائل المشهورة في الأمثال العربية والصينية، وملحق يتضمن ترجمة الأمثال العربية الخاصة بالإنسان إلى اللغة الصينية في كل فصل.