Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
识别词汇语音方面的问题:
المؤلف
Ibrahim, Mai Ali,
هيئة الاعداد
باحث / مي علي إبراهيم فرج
مشرف / ناصر عبد العال عبد الفتاح
مناقش / ميرفت علي محمد
مناقش / حسن رجب
تاريخ النشر
2024.
عدد الصفحات
415 P. :
اللغة
الصينية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2024
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - قسم اللغة الصينية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 414

from 414

Abstract

论文论述了翻译专业学生在三个连续年级(2019-2020,2020 -2021,2021-2022)所面临的问题;分为同声传译的心理过程问题、口语词汇量缺乏的问题、词汇搭配识别不清的问题,基于设计一般和详细监测模型、分析问题的不同原因,笔者才能确定论文的假设与本科教材有关。
论文最终达成了总结的结果,即语音问题包括口语词汇量缺乏、词汇搭配识别不清与他们在本科上所学过的口语教材有关。
另外口语词汇量缺乏问题的三个情况可分为口语词汇量没有该词汇‎‎‎‎、词汇与编码在口语词汇量上的词汇意义不匹配、词汇音节相近三个不同情况。
再加上,被测试学生词汇搭配识别不清,还有差工作记忆和差长时记忆使他们取出信息的速度很慢、保存不好语音信息两个因素结合在一起影响了学生进行汉阿同声传译训练中的表现。
根据研究结果,笔者提出下列建议:
1-从本科阶段开始建立起提高大学生们心理过程表现的一个系统;该系统重视改善大学生的注意力过程,此外,还需要建立专门的不同训练模型,以便帮助大学生们建立良好的编码水平,这也会改善他们的存储和提取水平。提高这些过程表现意味着成功完成同声传译的主要基础。
2-需要训练学生口头重复所听的汉语句子,原来他们习惯把注意力集中在正在看的句子,而不是在听的句子,这种练习使他们每一次听文本都能提高他们的注意力,这样他们就能够猜测文本上的新义,而不是随便用词典搜索意义。‎‎‎‎‎‎‎‎
3-教师应该重视教听力的过程,而不仅仅测试学生们在心理中所存储的语言信息。就是说教听力的过程需要学生在开始听力之前就进行预前的技能筹备;这些技能包括他试图清楚其心理,还要试图推论听力主题,了解内在的含义、人物、目的,训练如何处理所听的文本。此外还有课外的筹备技能;即包括注重激发大学生们心理的几个问题,以帮助他回答所听的要点。
4-训练听力技能有利于刺激注意力,注意力是学生进行同声传译时工作记忆所依赖的入口,学生翻译之前,就在其工作记忆里存储所听到的语言信息,对于进修学生和本科学生,都应该从两个方面训练听力,第一方面,立足于帮助他们理解所听的信息,这是通过理解文本的主要和次要理念、注意文本的关键词,第二方面是用现实中一些策略来加强他们的工作记忆,如下列策略:‎‎
 ‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎以不同长度保存不同句子,这有助于刺激记忆并增加其储存容量。‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎
 ‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎从不同来源听到同类文本,这会增强记忆并聚焦于话语的含义,不论讲话的人是谁。
5-改善编码和储存过程需要大学生编码、储存词汇时,重视三个方面:词汇的书面级、语音级和意义级。例如:词汇(是)应在大学生心理中有其形式编码(是),发音编码(Shì)和语义编码(يكون),这样学生就能够正确地提取其对应词而做出准确的翻译。良好的编码还有其他级,这些级可扩展到词汇的所有外线,例如,编码(是)词时,学生能依靠该词与其他词汇的相同声音,如(是)词与(事)词,意思是 (أمر)。这样能在大学生们的心理上建立编码该词的一个典型、综合的网络,这会帮助他们改善提取词汇的质量,因此应该注重编码相同声音词的练习模型,免得与其他单词混用。
6-重视设计专业的练习,来训练大学生的长时记忆和工作记忆,就是帮助学生从初始阶段起在长时记忆中贮存词、词语、句子的体系,把它当作基础,当学生进行同声传译时,练习的积极影响会出现。
7-借助教词汇量的不同课程、不同方法来帮助学生奠定词汇基础,如hsk课程,iccle 课程。
8-强调汉语教师在教学中运用汉语水平考试课程(HSK)中的教词汇策略的重要性。
9-对于埃及大学的中文系来说,开设有助于培养译者个性的教育系列非常重要。