Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Gender Disturbance :
المؤلف
Othman, Maha Mahmoud Taha.
هيئة الاعداد
باحث / مها محمود طه عثمان
مشرف / رضا على حسن محمود
الموضوع
Intercultural communication.
تاريخ النشر
2023.
عدد الصفحات
195 p. ;
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
الآداب والعلوم الإنسانية (متفرقات)
تاريخ الإجازة
24/5/2023
مكان الإجازة
جامعة المنيا - كلية الآداب - اللغة الإنجليزية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 154

from 154

Abstract

This research investigates the phenomenon of gender disturbance in Egyptian Arabic loanwords. Every language contains and depends on a number of loanwords for different reasons. Some language users prefer to use loanwords to sound prestigious, while others tend to use borrowed terms due to their absence in the target language- that is borrowing the term. Egyptian Arabic is no exception from borrowing foreign words that have become essential in the ordinary dialogues held by Egyptians. The current study investigates the role of various linguistic and pragmatic factors that disturb the gender assignment process to those loanwords since nouns must be assigned to gender in Arabic. For this, the study aims to answer the research questions about what linguistic factors have an impact on the gender assignment procedure. The research was conducted by surveying and interviewing Egyptians of different segments such as age, educational background, and other factors that may affect the final decision of preferring one gender to another to an inanimate borrowed noun. Data analysis indicates that there are several morphological, phonological, syntactic, and pragmatic features that Egyptians rely on subconsciously to guide them to assign a specific gender to the loanwords. Additionally, it reveals that various, yet common, criteria have a vigorous effect on the assigned genders to the loanwords. Consequently, the study tracks the factors that cause the gender disturbance that significantly takes part in numerous commonly used Egyptian Arabic [EA] loanwords.