Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Introducing Daftar: A Problem-Solving Strategy in Consecutive Interpreting of Medical and Economic Discourses \
المؤلف
Breikaa, Yomna Mahmoud.
هيئة الاعداد
باحث / يمنى محمود بريقع
مشرف / سهير محمد جمال الدين محفوظ
مشرف / أمل محمد عبد المقصود
مشرف / رانيا مصطفى الصباغ
تاريخ النشر
2022.
عدد الصفحات
169 p. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللسانيات واللغة
تاريخ الإجازة
1/1/2022
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - اللغة الإنجليزية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 169

from 169

Abstract

تعتبر الترجمة التتبعية في السياقين الطبي والاقتصادي مهمة مرهقة حيث يواجه المترجمون التتبعيون العديد من الصعوبات مثل الحد الزمني لاسترجاع المصطلحات التقنية والأرقام والجمل الطويلة وسرعة المتحدث، بالإضافة إلى التوتر والقلق واللذان من الممكن أن يؤثرا على انتباه المترجم وتركيزه. ولذا يلجأ المترجمون التتبعيون إلى استخدام استراتيجيات لحل مشاكل مثل الحذف والتقريب. على الرغم من استخدام هذه الاستراتيجيات بشكل متكرر وشائع من قبل المترجمين التتبعيون، إلا أنهم، في بعض الأحيان، لا يستطيعون إيصال المعنى الدقيق والصحيح. وبالتالي، يستخدم المترجمون التتبعيون برامج حاسوبية للوصول إلى نتيجة أفضل إلا أنها لا تزال غير قادرة على حل بعض الصعوبات المذكورة. تقدم هذه الرسالة نموذجًا أوليًا لأداة مساعدة للترجمة الفورية، وهي دفتر والمصممة خصيصا للترجمة الفورية التتبعية. يقترح هذا البحث استخدام البرنامج استراتيجية لحل بعض الصعوبات التي يواجهها المترجمون التتبعيون مثل المصطلحات التقنية والأرقام وسرعة تكلم المتحدث. توضيحًا لهذه الفكرة، يبدأ البحث باستعراض الصعوبات التي يواجهها المترجمون المتتبعون في السياقان الاقتصادي والطبي، عرض ثم الاستراتيجيات التقليدية التي يستخدمها المترجمون لحل هذه الصعوبات والمشكلات. ويفترض هذا البحث أن برنامج دفتر يساعد على تسهيل عملية استرجاع المصطلحات التقنية والأرقام والاختصارات والأسماء العلم،والجمل الطويلة وسرعة تكلم المتحدث في السياقان الطبي والاقتصادي. تبحث الرسالة بشكل تجريبي في كفاءة برنامج دفتر في الوصول إلى نتيجة أفضل من الاستراتيجيات التقليدية في الترجمة التتبعية من الإنجليزية إلى العربية من خلال تجربة استخدام البرنامج على مجموعة من المترجمين التتبعيين في المجالين الاقتصادي والطبي.‎