Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Problems in Translating Economic Terminology from English into
Arabic and Vice Versa /
المؤلف
Imam, Iman Ahmad Mukhtar.
هيئة الاعداد
باحث / إيمان أحمد مختار إمام
مشرف / مصطفى رياض
مشرف / أحمد العزبى
مناقش / محمود كامل سالم
تاريخ النشر
2020.
عدد الصفحات
132 P. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2020
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الآداب - قسم اللغة الانجليزية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 132

from 132

Abstract

Translating economic texts is problematic due to the linguistic features governing economic language. In this regard, the present study aims at exploring and solving the main obstacles in translating economic texts. The study attempts to answer the following questions: 1- How far is the knowledge of translation theory necessary in translating economic texts? 2- What are the linguistic features governing economic language? 3- What are the main problematic areas in translating economic texts? 4- How can the translator deal with specialized expressions and collocations used in economic texts? 5- What are the dominant types of metaphors used in economic media discourse? 6- How far can the Conceptual Metaphor Theory help understand and translate metaphors? The researcher reviews the most influential theories/trends/approaches that have an impact on translating economic texts; most importantly, Reiss’s and Newmark’s text typology, Kaussmaul’s contribution on the use of dictionaries, Leech’s and Svartvich’s correlation between the degree of formality and lexical selection, and the Conceptual Metaphor Theory (CMT), which opens new horizons for a better translation. The CMT is dealt with in the light of White’s (2003) and Koller’s (2004) classifications of metaphors, that are frequently used in business media discourse. The study proposes an analysis of many inaccurate translations done by some would-be translators who misinterpreted the message due to their little knowledge about how to translate the economic terms found in formal economic texts as well as the metaphoric expressions used in business media articles. The study has showed many examples of the lexical problems of the terms and/or collocations in formal documents and suggests how to deal with such problematic terms. In addition, the study has explored, in detail, the dominant types of metaphors in media articles, namely THE ECONOMY IS A HUMAN; THE ECONOMY IS AN ANIMAL; THE ECONOMY IS A PLANT; THE ECONOMY IS A MECHANICAL PROCESS; THE ECONOMY IS A WAR. In this regard, the researcher has gathered White’s (2003) and Koller’s (2004) contributions together. Finally, the Conceptual Metaphor Theory has been adopted as the main pillar for conceptualizing and understanding metaphors frequently used in business media discourse, which in turn, has resulted in distinct improvement in translating such metaphors. Most of the texts which include the terms explored in the analysis are attached in the appendices.
Keywords: economic, translation, terminology
iii