Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Übersetzungsproblematik von Arbeitsverträgen im deutsch- und arabischsprachigen Raum:
المؤلف
Mohamed, Nouran Abdel-Mohsen Hassanien.
هيئة الاعداد
باحث / Nouran Abdel-Mohsen Hassanien Mohamed
مشرف / Amani Kamal Saleh
مشرف / Assem El Ammary
مناقش / Assem El Ammary
تاريخ النشر
2019.
عدد الصفحات
196p. :
اللغة
الألمانية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2019
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - اللغة الالمانية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 196

from 196

Abstract

Die vorliegende Untersuchung beschäftigt sich mit dem Thema ,,Übersetzungsproblematik von Arbeitsverträgen im deutsch- und arabischsprachigen Raum. Eine übersetzungskritische Untersuchungʻʻ.
Spezialisierte Übersetzungsstudien sind von besonderer Bedeutung, da sie Türen und Tore für Kommunikation mit den anderen Kulturen im Rahmen der globalisierten Welt öffnen. Die vorliegende Arbeit setzt sich zur Aufgabe, an exemplarischen Beispielen zentrale Fragen der juristischen Übersetzung und der mit ihr auftretenden translatorischen Schwierigkeiten transparenter zu machen.
Die vorliegende Untersuchung besteht aus einer Einleitung und drei Hauptteilen. Das erste Kapitel befasst sich mit dem Begriff Fachübersetzen sowie Relevanz der juristischen Fachübersetzung im Bereich der interkulturellen Kommuikation. Es wird auf das Arbeitsrecht sowohl nach dem deutschen als auch nach dem ägyptischen Gesetz eingegangen, da diese Rechte die Grundlage für das Formulieren der Verträge bilden. Im zweiten Kapitel wird dann die Theorie der systematisch-funktionalen Grammatik von Michael Halliday behandelt, die die Grundlage für das systematisch-funktionale Übersetzungsbewertungsmodell von Juliane House bildet. Ein deutscher Arbeitsvertrag wird mit seiner arabischen Übersetzung nach dem Modell Houses analysiert und vergleichend kommentiert. Im dritten Kapitel werden die Übersetzungsschwierigkeiten von ägyptischen und deutschen Arbeitsverträgen, mit denen der juristische Fachübersetzer im Großen und Ganzen konfrontiert wird, sowie mögliche Lösungsvorschläge für Problemfälle anhand von praktischen Exemplaren beleuchtet .
Die vorliegende Arbeit zielt darauf ab, eine umfassende Perspektive für Übersetzung von Arbeitsverträgen zu bieten. Um dieses Ziel zu erfüllen, werden die jeweiligen Arbeitsverträge mit deren Übersetzugen aus analytischer und übersetzungskritischer
181
Herangehensweise betrachtet. Sie werden vergleichend kommentiert und analysiert, um die Übersetzungsschwierigkeiten zu beleuchten und Lösungsmöglichkeiten zu bieten.
Zudem gilt die vorliegende Untersuchung als Versuch, wie eine methodische Übersetzungsbewertung im Rahmen eines übersetzerischen Modells vorgenommen wird.
Schlüsselwörter:
Fachübersetzung - Die Rechtssprache - Das deutsche und ägyptische Arbeitsrecht - Arbeitsvertrag - Vertragsübersetzung - Übersetzungskritik - Qualitätsbeurteilung - Textfunktion - Funktionsäquivalenz - Übersetzungsschwierigkeiten - Übersetzungsstrategie - Rechtsbegriffe und ihre Äquivalente