Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
الأطر الثقافية لتقديم القيم في قصص الأطفال الروسية المترجمة للغة العربية وعلاقتها بنسق القيم لدي الأطفال المصريين
”دراسة تحليلية”
المؤلف
شلبي،رانيا محمد .
هيئة الاعداد
باحث / رانيا محمد شلبي
مشرف / محمد عباس محمد
مشرف / إيناس محمود حامد
الموضوع
الاعلام-ثقافة الطفل
تاريخ النشر
2015
عدد الصفحات
219ص.:
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اعلام تربوى
تاريخ الإجازة
1/1/2015
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - معهد الطفولة - دراسات الإعلام وثقافة الأطفال
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

المستخلص

من المؤكد أن الطفل العربي يتأثر بموضوعات الأدب المترجم والقيم التي يتضمنها،وهذا التأثر له وجهان وجه ايجابي يتمثل في التعرف علي عادات وتقاليد الأمم الأخرى وبيئاتهم ومجتمعاتهم وطبيعة علاقة الأطفال بأسرهم وذويهم في هذه المجتمعات، بالإضافة للمتع الفنية التي يحصل عليها من خلال متابعته لهذه القصص،ويظهر هذا التأثر في عدد من القيم المعرفية والإنسانية والاجتماعية والوطنية.
أما الوجه السلبي فقد تجلى في التركيز على العوالم العجيبة والغريبة، والشخصيات المستمدة من الحكايات الخرافية، وخصوصاً السحرة والكائنات الغريبة وما يرتبط بذلك من خوارق كطيران الأبنية والحيوانات الضخمة واختراق باطن الأرض ومسخ الإنسان حيواناً وانقلاب الحجارة ناراً وما إلى ذلك مما يفتقر إلى السند العلمي وان كان مفيداً لتنمية مخيلة الطفل
أولا: مشكلة الدراسة:
تتبلور المشكلة البحثية في دراسة الأطر الثقافية لتقديم القيم في قصص الأطفال الروسية المترجمة للغة العربية وعلاقتها بنسق القيم لدي الأطفال المصريين
ثانيا:أهمية الدراسة:
تكتسب الدراسة الراهنة أهمية خاصة في ضوء ما يلي:
1. ندرة الدراسات العربية والأجنبية –في حدود علم الباحثة – التي تناولت القيم في الأدب الروسي المترجم إلي اللغة العربية بشكل عام والإطار الثقافي الذي يتم فيه صياغة هذه القيم ومدي تأثير هذا علي الطفل العربي بوجه خاص من خلال القيم الايجابية والسلوكيات السلبية التي يتم بثها عبر هذا الأدب المترجم.
2. أهمية الدور التربوي الذي تلعبه القصص المترجمة المنشورة للأطفال كوسيلة إعلامية وتربوية لترسيخ القيم النبيلة في نفوس أبناءنا
3. تحديد فاعلية القصص المترجمة –من الروسية للعربية تحديدا- في غرز قيم ايجابية وعدم زعزعة قيم وثوابت المجتمع
4. تحديد المعايير التي يجب توافرها فيمن يتخصص في الترجمة للطفل (القائم بالاتصال) والمسئولية الخطيرة التي تقع علي عاتقه وهو يتعامل مع طفل لا يملك من الأدوات ما يمكنه من فلترة ما يقدم إليه ويعتمد بشكل كبير علي المعلومات المقدمة إليه عبر القصة أو الكتاب المترجم ويعتبره مصدرا لمعلوماته.
5. تأتي هذه الدراسة مواكبة لمرحلة الانفتاح المعرفي والتكنولوجي التي غزت العالم مؤخرا حيث أصبح من السهل الاطلاع علي آداب الآخر ومعارفه بكل سهولة ويسر مما يوجب وضع آلية لهذا الانفتاح خاصة إذا تعلق الأمر بالطفل.
ثالثا:أهداف الدراسة:
تهدف الدراسة إلي التعرف علي القيم الايجابية والسلوكيات السلبية التي تضمها القصص الروسية المترجمة للعربية و مدي توافق أو تعارض ما تحتويه هذه القصص من قيم وموروثات ثقافية مع منظومة القيم السائدة في المجتمع العربي،وكذلك دراسة القائم بالاتصال (المترجم) ومدى تأهله للترجمة للطفل،وتحليل اللغة التي يتم بها الترجمة بالإضافة لتحليل الشكل المصاحب لهذه القصص.
رابعا: نوع الدراسة ومنهجها:
نوع الدراسة:
تعد هذه الدراسة من الدراسات التحليلية حيث تسعى إلى معرفة مدى ملائمة القيم المصدرة للطفل عبر القصص الروسية المترجمة للعربية لقيم وثقافة المجتمع الذي يعيش فيه.
منهج الدراسة:
تعتمد الدراسة منهج المسح الإعلامي باعتباره جهدا علميا منظما يساعد في الحصول والبيانات الخاصة بالظاهرة التي يتم دراستها، وسيتم مسح عينة عمدية من قصص الأطفال الروسية المترجمة إلى اللغة العربية للوقوف علي الأطر الثقافية لتقديم القيم في هذه القصص وعلاقتها بنسق القيم لدي الأطفال المصريين.
خامسا:مجتمع وعينة الدراسة :
يقصد بمجتمع الدراسة مجموعة المفردات التي يستهدف دراستها لتحقيق نتائج الدراسة، ويمثل المجتمع المستهدف الذي تهدف الباحثة لدراسته وتعميم نتائج الدراسة علي مفرداته ويتحدد مجتمع الدراسة في قصص الأطفال المترجمة للأطفال من (12:9) سنة،وتشمل العينة ستة وثلاثين (36) قصة تم تقديمها في خمس مجموعات قصصية
سادسا:أدوات الدراسة :-
تعتمد الدراسة بشكل رئيسي علي الأدوات التالية:
1- صحيفة تحليل المضمون Content Analysis: وقد تم تحليل مضمون خمس مجموعات قصصية تم ترجمتها من الروسية إلي العربية تضم ستة وثلاثين قصة قصيرة.
2- صحيفة مقابلة:-
وهى أداة تقوم على مجموعة من الأسئلة موجهة إلى المترجمين الذين قاما بنقل القصص عينة البحث من الروسية للعربية،والهدف من هذه الاستمارة دراسة القائم بالاتصال ومعرفة أبعاد اختياره لهذه القصص تحديدا