الفهرس | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract This thesis is an analytical study of phonology, which examines the qualitysensitive stress of 51 selected transliterated Islamic terminologies. Ezzat (2010) explains that the Islamic words nowadays have a great impact in the world since 9/11, as people across the whole world started to read about the Islamic religion. Consequently, most of the Islamic terms are borrowed from its original Modern Standard Arabic (MSA) into English, such as the following borrowed transliterated Islamic terminologies: Minbar which means (pulpit) (Adamec, 2009, p. 253), Fitrah which means (innate goodness and purity) (Oliver & Steinberg, 2005, pp. 135, 204), and ʼUmmah which means (community) (Burke, 2015, p. 33). As the transliterated Islamic terms were copied into the English language, some of it resisted the phonological stress of English and preserved its own MSA stress. However, some non-native speakers of Arabic language pronounce Arabic words incorrectly by stressing its wrong syllables. Hence, the goal of this thesis is intended to show the exact articulation of Modern Standard Arabic by testing the most sonorous vowel of the transliterated Islamic terminology to decide its most optimal stress as ̏ vowel quality plays a role in determining the location of stress˝ (McCarthy, 2004, p. 191). As a result, 51 transliterated Islamic terms have been selected to be the corpus of study. Therefore, this examination adopts the quality-sensitive stress theory of Michael Kenstowicz (1997) within the framework of Optimality Theory (OT) (McCarthy 2004, pp. 191-200). For achieving this purpose, the thesis is organized as follows: an introduction, three chapters, and a conclusion. The introduction of this study consists of six sections: first section states that the transliterated Islamic terminologies were used extensively after the 9/11 attacks. Second point is the aim of the thesis; it tests selected transliterated Islamic terms 13 by adopting Kenstowicz’s theory of quality-sensitive stress (1997) according to MSA utterance. Concerning the third section, it is about conducting Kenstowicz’s theory of quality-sensitive stress (1997) within the framework of Prince and Smolensky’s OT (1993). Fourth point is about the previous studies of Kenstowicz’s theory of quality-sensitive stress (1997). As for the fifth section, it is about the application of this study. Sixth and final point displays the division of this thesis into an introduction, three chapters and a conclusion. Chapter one gives an introductory study of phonetics and phonology that presents the basics of speech, and they are phoneme, production, description, and classification of speech sounds, syllable, and finally stress. Chapter two is a theoretical study as it shows the theory of the thesis, thus, this chapter is organized as follows: optimality theory, quality-sensitive stress, borrowing, transliteration, and finally Arabic language. Lastly, chapter three is an analytical chapter as it examines 51 selected transliterated Islamic terminologies. This chapter is divided into four groups: transliterated Islamic terms of two syllables, transliterated Islamic terminologies of three syllables, transliterated Islamic terms of four syllables, and transliterated Islamic terminologies of five syllables. Then each transliterated Islamic term is divided into two sections: A and B. Section A illustrates the word into six points: Source of transliterated terminology, transcription (according to Modern Standard Arabic dictionaries), pronunciation (according to YouTube website), function, definition, and original sentence. Concerning Section B, it discusses the word into two points: Stress location; each selected term is examined by a detailed explanation of the correct stress location with an OT tableau, and pitch; higher or the highest pitch in the selected word is traced accompanied with a pitch graph (according to Praat software). Finally, this study includes the findings. Key Words: Quality-Sensitive Stress – Optimality Theory – Transliterated Islamic Term – Modern Standard Arabic – Pitch. |