Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Zur Analyse einiger ausgewählten Substantive im Deutschen und im Arabischen aus einer valenztheoretisch-orientierten Sicht /
المؤلف
Matter, Amgad Mahmoud Asaad.
هيئة الاعداد
باحث / أمجد محمود أسعد مطر
مشرف / صفاء أبو السعود
مشرف / محمد السيد العبد
تاريخ النشر
2015.
عدد الصفحات
260 p. ؛
اللغة
الألمانية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2015
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية التربية - اللغة الألمانية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 260

from 260

Abstract

Das zentrale Anliegen meiner Arbeit war, eine Untersuchung der Valenzstrukturen von deutschen Substantiven und ihren Entsprechungen im Arabischen aus syntaktischer Sicht valenztheoretisch durchzuführen. Um diesem Ziel gerecht zu werden, habe ich von den möglichen Verbalsubstantiven nur diejenigen ausgewählt, die die Bedeutungsvarianten Nomen actionis und Nomen acti mit den üblichen Ableitungssuffixen -ung, -e und Nullmorphemen aufweisen können, und die sich häufig in den Lehrwerken für DaF finden und vorwiegend zum Grundwortschatz gehören.
Im ersten Kapitel wird der theoretische Rahmen dieser Untersuchung von den Anfängen der Valenzgrammtik bis zu den wichtigsten Fragen der Substantivvalenzforschung dargestellt. Das zweite Kapitel befasst sich mit dem Wesen des Substantivs im Deutschen. Danach werden die morphologischen und semantischen Substantivklassen ausführlich dargestellt. Im dritten Kapitel erfolgt eine morphosyntaktische Beschreibung des Substantivs im Arabischen. Hier werden aber die morphologischen und semantischen Klassen der Substantive nicht getrennt dargelegt, wie es der Fall im zweiten Kapitel war. Im 4. Kapitel wird die Analyse konkreter Satzbelege von 29 deverbalen Substantiven mit ihren beiden Bedeutungsvarianten (Nomina actionis und Nomina acti) im Deutschen und im Arabischen vorgenommen. Bei der Bestimmung der zu untersuchenden Substantive habe ich mich mit dem Substantivinventar von drei DaF-Lehrwerken in der Grundstufe A1 und A2 beschäftigt. Im Hinblick auf die Realisierungsmöglichkeiten von Ergänzungen der deutschen Substantive und ihrer arabischen Entsprechungen hat der Vergleich gezeigt, dass die semantische Valenz der Substantive in beiden Sprachen vorwiegend auf gleicher Weise in syntaktische Valenz umgesetzt wird : In den beiden Sprachen benutzt man hauptsächlich Genitiv- und Präpositionalattribute, manchmal auch dass-Sätze (im Arabischen also Nominalsätze mit ’anna), um die von den Substantiven geforderten Leerstellen zu erfüllen. Die Unterschiede bestehen aber darin, dass man im Deutschen weitere Attributsätze, wie z.B. Ob-, W-Sätze, aber auch Infinitivsätze als mögliche Ergänzungen von Substantiven verwendet, während im Arabischen manchmal Adverbien mit einem nachgestellten Substantiv, sowie unselbständige im Genitiv stehende Pronomina, wie z.B. das Possessivpronomin in تجربتى (= meine Erfahrung) als Ergänzung erscheinen. Auch konnte durch die Korpusanalyse festgestellt werden, dass die Valenzergänzungen von deutschen Substantiven vor allem in den Gebrauchs- und Lernwörterbüchern nicht befriedigend dargelegt sind. Diese Darlegung kann man ruhig als uneinheitlich, inkonsequent und unvollständig beschreiben. Im fünften Kapitel werden die Ergebnisse der Arbeit zusammengefasst.