Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Les syntagmes terminologiques nominaux entre le français et l’arabe
Problématiques de l’extraction, du traitement automatique et de la traduction :
المؤلف
Ibrahim, Maha Moustafa El Bacha.
هيئة الاعداد
باحث / مها مصطفى الباشا إبراهيم أبو الفتوح
مشرف / أمــل حســـن الصبـَّـان
مشرف / سعيــد حســن بحيــري
مشرف / ربـــاب حــمــدي قـنديـل
تاريخ النشر
2017.
عدد الصفحات
1182 p. :
اللغة
الفرنسية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
27/3/2017
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - اللغة الفرنسية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 551

from 551

Abstract

تندرج هذه الرسالة في إطار علم المصطلحي الحاسوبي وعلم المصطلح ثنائي اللغة. يتناول هذا البحث إشكالية دراسة التراكيب المصطلحية الاسمية باتباع منهجية تقابلية تنطلق من البنية التركيبية للمصطلحات وذلك بين اللغتين الفرنسية والعربية. وتتمثل ذخيرة التحليل في اللجوء إلى إعادة تدوير ذخيرة التحليل ثنائية اللغة المتوازية والمُرمزة التي نتجت عن عملنا في رسالة الماجستير، وتتضمن تلك الذخيرة قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة في الفترة من 2001 وحتى 2005.
ويمر العمل في الرسالة بعشر مراحل من شأنها استيفاء الجوانب المختلفة لإشكالية الدراسة. تتمثل نقطة انطلاق العمل المصطلحي في تكوين ذخيرة لغوية فرعية من المصطلحات المفردة التي تعتبر نتاج رسالة الماجستير. ويتضح أن الاستخراج الآلي ثنائي اللغة للتراكيب المصطلحية الاسمية الفرنسية والعربية هو العقبة الأكثر أهمية التي واجهتنا، وقد تم التغلب عليها من خلال وضع منهجية للاستخراج ثنائي اللغة للتراكيب المصطلحية الاسمية تعتمد على المصطلح النواة المفرد الاسمي. عقب ذلك، قامت الباحثة بإجراء تحليل تقابلي مصطلحي للتراكيب المصطلحية الاسمية ثنائية اللغة، بهدف اكتشاف نقاط الاتفاق والاختلاف بين اللغتين الفرنسية والعربية فيما يخص التركيب النحوي والأنماط النحوية التي تتداخل في التمثيل التركيبي للتراكيب المصطلحية الاسمية.
وقد تم بحث عدد من القضايا الساخنة بالنسبة للدراسة المصطلحية التركيبية بدءًا من التغير المصطلحي مرورًا بظواهر مثل التوليد والاشتقاق التركيبيين اللذين تم دمجهما تحت مسمى الإنتاجية المصطلحية وانتهاءً بالاعتماد المصطلحي.
بنهاية التحليل المصطلحي، يبدأ تحليل ظواهر الترجمة والذي يضع هدفًا رئيسًا يتمثل في دراسة صور التقابل والتغير المصطلحيين في إطار الترجمة بين التراكيب المصطلحية الاسمية الفرنسية والعربية.
وفي ختام الرسالة، عرضت الباحثة تصميم برمجية ”ماجيترم“ وهي عبارة عن برمجية مصطلحية حاولنا من خلالها معالجة أخطاء العمل المصطلحي اليدوي.
الكلمات المفتاحية: التركيب المصطلحي - التركيب المصطلحي الاسمي - علم المصطلح - علم المصطلح الحاسوبي - علم المصطلح ثنائي اللغـة - علم المصطلح النصي - علم الذخائر اللغوية - علم اللغة التقابلي - علم اللغة النصي - ذخيرة لغوية متوازية - ذخيرة التحليل - الترميز الهيكلي إكس. إم. إل - التكويد إكس. كويري - الاستخراج الآلي ثنائي اللغة للمصطلحات - التوازي - الرصد المصطلحي - الفرز المصطلحي- التقابل المصطلحي - التغير المصطلحي - الإنتاجية المصطلحية - التوليد المصطلحي - الاشتقاق المصطلحي - التقابل المصطلحي في إطار الترجمة - الترميز - الترميز الصرف نحوي - الترجمة المتخصصة - تكنولوجيا علم المصطلح - تكنولوجيا الترجمة - ماﭽيتَرم (MagiTerme).
لغات البرمجة المُسْتَخْدمة: لغة الترميز التشعبي الممتد إكس. إم. إل. (XML) - لغة الاستعلام التشعبية الـ إكس. كويري (XQuery) - لغة البرمجة سي شارب C#.