Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
АФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-СОМАТИЗМЫВ РУССКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ :
المؤلف
سعيد، أحمد محمد عبد الحميد.
هيئة الاعداد
باحث / سعيد أحمد محمد عبد الحميد
مشرف / على أبو الفتوح إبراهيم الشيخ
مشرف / عامر محمد أحمد
مناقش / نيكولاى فيودورفيتش اليفيرنكو
تاريخ النشر
2017.
عدد الصفحات
409ص. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2017
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - اللغات السلافية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 409

from 409

Abstract

ملخص الرسالة
موضوع البحث:
يقدم هذا البحث دراسة تقابلية للتعبيرات الاصطلاحية التى تتضمن مسميات أعضاء جسم الانسان فى لغتين تنتميان لعائلتين مختلفتين ، وهما الروسية والعربية وذلك من خلال بيان السمات المشتركة والفريدة للتعبيرات موضوع الدراسة فى ضوء نظريات علم اللغة الثقافى.
شهد علم اللغة الحديث تطورا منهجيا هاما، أدى ٳلى ظهور اتجاه ما بعد البنيوية و هو ما يعرف باﻹتجاه اﻹنسانى فى فهم الظواهر اللغوية. تعتمد دراسة اللغويات فى هذا اﻹتجاه على ركيزة أساسية هي أن اللغة جزء لا يتجزأ من الثقافة، تنبت فيها وتعبر عنها وتعتبر عاملا ضروريا فى تطورها. ولأن العلاقة الوثيقة بين اللغة والثقافة تظهر جليا فى دلالة التعبيرات الاصطلاحية، فقد ازداد الاهتمام بدراسة الدلالات الثقافية للتعبيرات الاصطلاحية وخاصة تلك التى تتضمن مسميات أعضاء جسم الانسان وكذلك دورها فى تكوين الفضاء الثقافى والقيمى للشعبين العربي والروسي.
تستمد تلك التعبيرات الاصطلاحية أهميتها ودورها الفريد فى تشكيل صورة العالم اللغوية من كونها تحتوى من بين عناصرها على أسم من أسماء أعضاء الجسم.
تمتاز أسماء أعضاء جسم الانسان عن غيرها من الألفاظ بالقدم، فهى ألفاظ قديمة النشأة فى كل من اللغتين الروسية والعربية، بل وتشكل لب معجمهما اللغوى،حيث ترتبط هذه الالفاظ ارتباطا مباشرا بكل جوانب الحياة الانسانية وتعكس السمات الانثروبولوجية والثقافية للأفراد المنتمين إلى الشعب الروسي والعربي، كما تحمل فى نسيجها دلالات رمزية تشكلت على مدار قرون.
وكون هذه الالفاظ تمثل واحدة من المجموعات اللفظية التى لا تخلو منها أية لغة، فان ذلك لا يمنعها من أن تحمل بين طياتها اشارات ودلالات رمزية فريدة تخص اللغة الروسية دون العربية والعكس.
ويلقى هذا البحث الضوء على القضايا المتعلقة بكيفية دراسة واستخلاص السمات المشتركة والفريدة للتعبيرات الاصطلاحية التى تحتوى على أسماء أعضاء جسم الانسان فى اللغتين الروسية والعربية، وذلك فى إطار علاقتها بالنظريات المستشكلة الخاصة ببحث علاقة اللغة بالثقافة، وعلاقة اللغة بالوعى. وتعتبر هذه الاتجاهات العلمية من الاتجاهات الجديدة والرائدة فى الدرس اللغوى . وفى هذا اﻹطار، ﻓﺈن دراسة التعبيرات الاصطلاحية التى تحوى بين عناصرها لفظا من الفاظ أعضاء الجسم تكتسب أهمية علمية كبيرة. كما تكمن أهمية الموضوع كذلك فى إشكالية تحديد التعبيرات التى لها مقابل أو مماثل دلالى أو تلك التى ليس لها مقابل فى اللغتين الروسية أوالعربية، حيث تعتبر واحدة من مهام البحث الهامة والصعبة و التى تتطلب وضع أليات واضحة لكيفية تحديد درجات التشابه والتتباين بين التعبيرات موضوع الدراسة.
أهداف البحث و مهامه:
يتلخص الهدف الأساسى للبحث فى دراسة أوجه التشابه والتباين بين التعبيرات الاصطلاحية التى تحتوى على مسميات أعضاء جسم الانسان فى اللغتين الروسية و العربية وذلك على المستوى النحوى والدلالى والثقافى، وانطلاقا من هذا الهدف تتضمن الرسالة المهام الأتية:
1. حصر التعبيرات الاصطلاحية التى تحتوى على مسميات أعضاء جسم الانسان فى اللغتين الروسية و العربية.
2. بيان مكانة التعبيرات الاصطلاحية موضوع الدراسة فى الفضاء الثقافى والقيمى للشعبين الروسي والعربي.
3. تقسيم التعبيرات الاصطلاحية موضوع الدراسة ﺇلى حقول دلالية، مع تحليل و مقارنة خصائصها الدلالية وتحديد عناصر التشابه والاختلاف فيما بينها فى اللغتين الروسية و العربية.
4. رصد المدلولات الرمزية التى تحويها دلالة تلك التعبيرات فى اللغتين الروسية و العربية، وذلك من منطلق تقابلى لمقارنة هذه التعبيرات فى اللغتين موضوع البحث.
5. بيان دور الفاظ أعضاء الجسم فى علاقتها مع غيرها من الألفاظ فى تكوين البنية الدلالية والثقافية للتعبيرات موضوع الدراسة.
6. بيان الأنماط التركيبية للتعبيرات موضوع البحث، وذلك للوقوف على أوجه التشابه والاختلاف فى بنيتها التركيبية.
7. تحديد علاقات التقابل الدلالى بين التعبيرات.
مادة البحث:
تتناول الرسالة التعبيرات الاصطلاحية التى تتضمن مسميات أعضاء جسم الانسان فى اللغتين الروسية والعربية. و تتألف المادة التى أعتمد عليها البحث من أربعة الاف وربعمائة تعبيرا اصطلاحيا، تم جمعهما من المعاجم اللغوية و معاجم المفردات، ومعاجم التعبيرات الاصطلاحية فى اللغتين الروسية و العربية، والمؤلفات الأدبية و الجماهيرية.
منهج البحث:
يعتمد الباحث فى دراسة مادته على عدة مناهج منها: المنهج المقارن، المنهج الوصفى، منهج التحليل التكوينى، والمنهج الاحصائى بحسب مقتضيات البحث.
حداثة البحث:
تتمثل حداثة الموضوع فى تحليل ومقارنة التعبيرات الاصطلاحية التى تتضمن مسميات أعضاء جسم الانسان وتحديد علاقات التقابل والتماثل القائمة بينها ليس فقط من الناحية الدلالىة والتركيبية ولكن أيضا من المنظور الثقافى، والذى لم ينل حظه من البحث و الدراسة حتى وقتنا هذا فى اللغتيين الروسية و العربية.
القيمة النظرية والتطبيقية للبحث:
ﺇن تحديد عناصر التشابه و الاختلاف فى الدلالات اللغوية و الثقافية للتعبيرات الاصطلاحية موضوع هذا البحث فى اللغتين الروسية و العربية من شأنه أن يسهم بشكل جد هام فى الدراسات اللغوية المقارنة التى تهدف ﺇلى الكشف عن عناصر التفرد و التميز و عناصر التلاقى و التشابه بين اللغات التى تنحدر من أصول مختلفة.
أما القيمة التطبيقية فتتمثل فى امكانية الاستفادة من النتائج التى سيتوصل اليها البحث عند وضع المعاجم اللغوية ثنائية اللغة، و كذلك فى علم الترجمة التطبيقى و تدريس اللغتين الروسية و العربية، و خاصة فى مجال اللغويات المقارنة.
مضمون الرسالة:
تتكون الرسالة من مقدمة وثلاثة فصول وخاتمة وقائمة بثبت المراجع وذلك على النحو التالى:
تتناول المقدمة أهمية الموضوع ومدى حداثته وكذلك الأهمية النظرية للبحث وقيمته التطبيقية والهدف منه، كما يتناول طرق البحث المستخدمة ومادة البحث.
أما الفصل الأول فيتناول بحث علاقة اللغة بالثقافة، ودور التعبيرات الاصطلاحية التى تتضمن مسميات أعضاء جسم الانسان فى تشكيل الصورة اللغوية العربية والروسية ، وبيان أسس التحليل اللغوى الثقافى والعوامل اللغوية وغير اللغوية التى تساهم فى خلق السمات المشتركة وغيرالمشتركة بين اللغات، وبحث وسائل تجسد العناصر الثقافية الفريدة فى البينة الدلالية للتعبير اﻹصطلاحى. كما يهتم هذا الفصل أيضا بتوضيح مفهوم الرمز و بيان دوره فى التحليل اللغوى الثقافى للتعبيرات.
ويعنى الفصل الثانى ببيان علاقة الفاظ أعضاء الجسم بغيرها من الالفاظ فى البنية الدلالية للتعبير الاصطلاحى، وإبراز أوجه التشابه والتباين فى الأنماط التركيبية للتعبيرات، وتقسيم التعبيرات فى مجموعات دلالية ورصد المدلولات الثقافية المشتركة بين اللغة الروسية والعربية ، وكذلك المدلولات التى تتميز بها لغة دون الأخرى.
ويهتم الفصل الثالث ببيان اليات تحديد علاقات التقابل الدلالى بين التعبيرات الاصطلاحية، وكما تبين من الدراسة والتحليل ﻓﺈن التعبيرات الاصطلاحية التى تحتوى على مسميات أعضاء جسم الانسان يمكن تقسيمها ﺇلى أربع مجموعات من حيث التقابل الدلالى من عدمه: تعبيرات لها مقابل دلالى تام فى اللغتين العربية والروسية، تعبيرات لها مقابل دلالى جزئى، تعبيرات لها مماثل دلالى ، تعبيرات ليس لها مقابل دلالى.
أما الخاتمة فتشتمل على نتائج وتوصيات البحث.
وخرج البحث بالنتائج اﻵتية:
إن أسماء أعضاء جسم الانسان كواحدة من المجموعات اللفظية الرئيسة فى اللغتين الروسية والعربية نجدها مشاركة فى وصف العديد من جوانب الحياة الانسانية.
تعد الدراسات المقارنة من أهم الاتجاهات البحثية المثمرة فى دراسة التعبيرات الاصطلاحية، فمقارنة التعبيرات الاصطلاحية فى لغة ما بمثيلتها فى لغات أخرى يتيح لنا التعرف على ماهو خاص بلغة ما دون غيرها، و ما هو عام تشترك فيه العديد من اللغات، وتسفر مثل هذه الدراسات عن نتائج ذات أهمية كبيرة فى التواصل بين الثقافات، فمن أهم خصائص التعبيرات الاصطلاحية ارتباطها الوثيق بالبيئة واﻹطار الثقافى بشقيه المادى والروحى، وما تحمله فى دلالتها من تصوير واضح لخصائص تفكير الشعوب، وعاداتها و تاريخها.
أتضح من الدراسة أن هناك العديد من السمات المشتركة بين التعبيرات الاصطلاحية موضوع الدراسة فى اللغتين الروسية والعربية، ويرجع السبب فى ذلك الى وجود قوانين وأحكام عامة تشترك فيها جميع اللغات، وتشابه البيئة الطبيعية والظروف وتشابه الحواس والمشاعر واليات التفكير لدى شعوب الأرض، وألاهم التشابه فى الوظائف التى تقوم بها اعضاء جسم الانسان وما يتعلق بها من عمليات حيوية.
تعود الاختلافات الدلالية والثقافية والرمزية تعود الى الاختلاف فى نمط تفكير الشعوب، واختلاف ظروف المناخ، والعوامل التاريخية والاجتماعية والثقافية التى تخص شعبا دون الأخر.
و تحتوى قائمة المراجع على المراجع و المصادر التى استند ﺇليها الباحث خلال الدراسة.
مستخلص الرسالة
يتلخص الهدف الأساسى للبحث فى دراسة أوجه التشابه والتباين بين التعبيرات الاصطلاحية التى تحتوى على مسميات أعضاء جسم الانسان فى اللغتين الروسية و العربية وذلك على المستوى النحوى والدلالى والثقافى.
تتكون الرسالة من مقدمة وثلاثة فصول وخاتمة وقائمة بثبت المراجع العلمية ومصادر المادة العلمية.
في المقدمة يتناول الباحث أهمية الموضوع وحداثته وقيمته النظرية والتطبيقية وكذلك مادة البحث والهدف منه والمهام المطلوب حلها والمناهج العلمية التي يطبقها الباحث في رسالته.
وفي الفصل الأول وعنوانه ”الأسس اللغوية لعلم اللغة الثقافي تطبيقا على تعبيرات جسم الإنسان والحيوان” ناقش الباحث علاقة اللغة بالثقافة وأسس ومبادئ الدراسات اللغوية الثقافية للتعبيرات الاصطلاحية بشكل عام، وأهمية التعبيرات الاصطلاحية التى تحتوى على مسميات أعضاء جسم الانسان والحيوان بشكل خاص باعتبارها مادة ثرية بالدلالات الثقافية فكل من اللغة الروسية والعربية. تعرض الباحث ايضا الى خصوصية الفاظ أعضاء الجسم بوصفها مكونا رئيسا فى التعبيرات موضوع الدراسة، ومن أكثر الالفاظ فاعلية – مقارنة بغيرها من الالفاظ - فى تكوين التعبيرات الاصطلاحية وذلك من خلال قدرتها على تعدى معناها الاولى والانتقال الى معنى رمزى أخريعكس خصائص تفكير الشعبين الروسي والعربي. ناقش ايضا هذا الفصل العوامل اللغوية وغير اللغوية التي تساهم في خلق السمات المشتركة وغير المشتركة بين اللغات و مدى تعدد وتنوع المفاهيم الثقافية التى تعكسها تلك التعبيرات والتى تتركز بشكل اساسي حول حياة الانسان، صفاته وخصائصه، مع عرض نموذج تطبيقى من خلال شرح المفاهيم الثقافية التى تحويها التعبيرات الاصطلاحية التى يشترك فى تكوينها لفظ ”قلب”، وبيان اوجه الشبه والاختلاف فى اللغتين الروسية والعربية وفي نهاية الفصل يوضح الباحث دور الرمز في التحليل اللغوي والثقافي للتعبيرات الاصطلاحية.
أما الفصل الثاني فيخصصه الباحث لدراسة الشيفرات اللغوية الثقافية والنماذج التركيبية والدلالية للتعبيرات الاصطلاحية المتضمنة لأسماء أعضاء الإنسان، حيث يوضح علاقة مسميات أعضاء جسم الإنسان بغيرها من المفردات في البنية الدلالية للتعبير الاصطلاحي، كما يبرز أوجه التشابه والاختلاف في التركيبة البنيوية للتعبيرات. ويخصص الباحث في هذا الفصل مساحة كبيرة للتصنيف الموضوعي والدلالي للتعبيرات موضع الدراسة، حيث يرصد المدلولات الثقافية المشتركة بين اللغتين الروسية والعربية، والمدلولات التي تميز كل لغة منهما عن الأخرى.
ويتضمن الفصل الثالث آليات تحديد التقابل الدلالي بين التعبيرات الاصطلاحية ذات مسميات أعضاء جسم الإنسان، حيث يناقش الباحث أولا مفهوم التكافؤ الثقافي في اللغات، ثم يقسّم التعبيرات موضوع الدراسة إلى أربع مجموعات رئيسية هي: تعبيرات ذات تكافؤ دلالي تام في اللغتين الروسية والعربية، وتعبيرات ذات تكافؤ جزئي، وتعبيرات متماثلة دلاليا، وتعبيرات متباينة دلاليا.
وتحتوي الخاتمة على النتائج التي توصل إليها الباحث خلال دراسته.
وتتضمن قائمة المراجع أسماء المراجع الروسية والعربية التي استعان بها الباحث في رسالته، وكذلك المصادر التي استقى منها مادته العلمية.