Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
La Traduction de la littérature arabe en France: (2011-2013) :
الناشر
Salma Anwar ,
المؤلف
Salma Anwar
هيئة الاعداد
باحث / Salma ANWAR
مشرف / Sayyed Elbahrawy
باحث / Salma ANWAR
مشرف / Sayyed Elbahrawy
تاريخ النشر
2018
عدد الصفحات
167 P. :
اللغة
الفرنسية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2018
مكان الإجازة
جامعة القاهرة - كلية الآداب - Faculté des Lettres
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 209

from 209

Abstract

Depuis décembre 2010, les révolutions et les bouleversements politiques se succèdent dans plusieurs pays arabes. Ces révolutions ne cessent de faire couler l’encre des politiciens, des chercheurs, des écrivains et des journalistes. Là une question s’impose: Quel effet ces révolutions ont-elles sur le mouvement de traduction et d’édition de la littérature arabe en France? Partant de cette question, nous nous proposons d’étudier la politique de traduction de la littérature arabe en France durant la période (2011-2013). Le corpus sur lequel nous basons cette étude est les œuvres littéraires traduites de l{u2019}arabe égyptien, syrien et tunisien en français durant cette période. Selon une perspective sociologique et selon la démarche des Translation Studies, nous étudions les critères de choix de l’auteur et de l’œuvre à traduire: le capital symbolique de l{u2019}auteur(e) dans son pays d’origine et en France, le capital symbolique du genre littéraire traduit et le contexte socio-politique de l{u2019}action. Nous montrons dans quelle mesure ces choix ne sont pas à l’abri du politique. Nous examinons aussi le discours paralittéraire et les éléments paratextuels qui orientent la lecture et la réception de l’auteur ainsi que de son œuvre et participent à la constitution de l’image de l’Autre