الفهرس | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص تهدف الدراسة إلى المقارنة بين اللغتين العربية والإسبانية في الجانب النحوي بالتطبيق على آيات من القرآن الكريم وترجمتها للإسبانية، ومن بينها اخترت ثلاثة من المترجمين (نابيو- كورتس-جارثيا)، واقتضى ذلك عرضًا للظواهر النحوية بين اللغتين: (الأزمنة -التوكيد- ظاهرة الحذف- الشرط-التضمين- الإفراد والجمع- المفعول المطلق والحال والظرف-التعريف والتنكير-حروف العطف) ثم تطبيق كل ظاهرة على آيات القرآن الكريم وترجمتها. وقد اعتمدت الدراسة على المنهج الوصفي التحليلي المقارن. وتوصل البحث- من بين ما توصل إليه- إلى أن اللغتين تتشابهان تشابهًا كبيرًا في بعض الظواهر كبعض الأزمنة ونوعي الجملة والتعريف والتنكير، وتختلفان في ظواهر أخرى كالتضمين حيث لا وجود له في الإسبانية. ويوصي الباحث بضرورة إعادة قراءة ترجمات معاني القرآن الكريم من قبل متخصصين في اللغتين معًا. |