![]() | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract La présente étude concerne les problèmes de transition du système verbal arabe au système verbal français à travers les traductions des ”Al Quahira al gadida”, ”Dhat” et “Al Ziny Barakat”. Cette étude est subdivisée en six chapitres précédés d’un chapitre préliminaire .Dans le chapitre préliminaire nous exposons la définition de quelques concepts qui s’avèrent nécessaires à la bonne compréhension du contexte de notre étude. Le premier chapitre met en lumière l’accompli, ou la forme suffixée. Le deuxième chapitre met en relief l’inaccompli ou bien la forme préfixée et sa traduction. Le troisième chapitre traite l’opérateur kana » ou « ناك » et ses variantes formes. Le quatrième chapitre de notre thèse porte sur l’inchoatif, et le cinquième chapitre traite les cas du marqueur énonciatif « qad » ou « دق » et ses différentes formes. Enfin le dernier chapitre est consacré à l’étude du discours rapporté. |