Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
courrier - sud 1928 d’antoine de saint-exupery (1900 -1944) :
الناشر
Saad Mahrous Abd Rabou Moustafa,
المؤلف
Moustafa, Saad Mahrous Abd Rabou.
هيئة الاعداد
باحث / سعد محروس عبد ربه مصطفى
مشرف / نادية كامل
الموضوع
French Language.
تاريخ النشر
2004 .
عدد الصفحات
186 p. ;
اللغة
الفرنسية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2004
مكان الإجازة
جامعة المنيا - كلية الآداب - فرنسى
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 183

from 183

Abstract

À la fin de notre étude qui entre dans le carde de la traduction littéraire, nous avons essayé d’ ajouter au lecteur arabe et à la bibliothéque arabe un nouveau roman traduir de la littérature francaise . le but de notre étude analytique était d’ expliquer les aspects importants au lecteur et d’ ajouter un peu de lumiére sur l’ art d’ Antoine de Saint-Exupéry .
Courrier-sud est la premiere oueuvre d’ Antoine de Saint-Exupéry ce roman a donné naissanc à un écrivain d’ un type spécialisé, un auteur d’ un genre différent dont toutes ses quevres sont consacrées à servir les prinicipes d’ humanisme “ ( … ) Je crois bon de rappeler , tout bétement que Saint-Exupéry fut un homme courageaux . Dans l’ affection que lui vouent les plus jeunes de ses lecteurs, on doit pouvoir déceler une bonne part d’ estimer pour l’ homme “ ( )
Dans l’ opération de la traduction nous avons posé les problemes lies aux termes propres à la téchnologie de l ‘ avion, des termes propres à l’ art de l’ écrivain, et aussi les problemes de syntaxe de sémantique et du style de Saint-Exupéry, nous devions exposer tous ces problems .
“ L’ analyse littéraire de Courrier-sud est trés importante pour connaitre l’ influence de la vie propre de l’ écrivain sur le déroulement de l’ action de Courrier-sud le théme de la mort parait toujours dans les oeuvres de Saint-Exupéry en effet dans Courrier-sud les souvenirs ont une influence sur la vie des personnages; Généviéve, l’ amour de Bernis c’est peut–être Consuelo suncin qui est l’ amour de Saint-Exupéry la femme malheureuse qui est devenu une veuve trois fois , dont la troisiéme était de notre écrivain .
“ Il devinait l’ individu son style, il devinait l’ être il devinait vite ce qu’ il y avait d’ emprunté chez celui qu’ il observait et cherchait à rétablir son authenticité, De méme en écoutant une vieille chanson, il essayait d’ éliminer les déformations accumulées au miracle par la richesse de son coeur “ ( )
“ L’ apport de l’ expérience du métier est important, mais le pilote penseur se double de l’ écrivain qui exprime en images plus vastes, et sans l’ abstraction des concepts .
Les constatations de l’ aviateur – Il ne s’ agit pas pour Saint-Exupéry de communiquer les résultats d’ une expérience mais de faire revivre au lecteur une attitude, dans une situation-Le poéme de l’ oeuvre doit être un univers “ ( )
Dans cette thése, nous espérons que nous commentaire littéraire et qu’ est propre à l’ opération de la traduction du roman aident à éclairer certains points importants enfoncée dans Courrier-sud . Aussi nous desirons que notre traduction qui a pris de nous beacoup de temp, et du travail difficile et de compréhension ajoutera à la bibliothéque arabe un nouveau roman traduit .